جاپانی معزز کاروباری نام کے خیالات

فہرست کا خانہ:

Anonim

جاپانی ریستوراں، گروسری اسٹورز، مارشل آرٹ سٹوڈیو یا زبانی اسکولیں، قدرتی طور پر، اپنے کاروبار کے لئے جاپانی نام کا انتخاب کرنا چاہتے ہیں. دیگر کاروباری اداروں جو جاپانی مصنوعات میں مہارت یا مشغول کرتے ہیں، جیسے آرٹ گیلریوں، خطاطی یا آرٹ کی فراہمی کی دکانیں، یا دکانیں جو جاپانی کھانا پکانے کی فراہمی اور دیگر گھریلو سامان فروخت کرتے ہیں، شاید وہ نام چاہتے ہیں جو جاپانی میں اپنا کاروبار بیان کرے یا ایک تصویر یا علامت پیش کرے. جاپان کی نمائندگی کرتا ہے. شمالی امریکی انگریزی بولنے والے گاہکوں کو اس کا نام یاد رکھنا ممکن ہو گا جس میں مختصر، آسان اور تلفظ کرنا آسان ہے.

اصل جاپانی الفاظ

سوشی، سشیمی، طمعورا اور دیگر کھانے کی اشیاء اب شمالی امریکیوں سے واقف ہیں. ایک کاروبار شاید انگریزی لفظ کے ساتھ انگریزی لفظ کو جمع کرنے کا انتخاب کرسکتا ہے، جیسے "سوبا دس" دسسویں سڑک پر سووبا نوڈل گھر کے لئے یا "سشی سینٹر" کے شہر شہر میں واقع سشی ریستوران کے لئے. کراٹے، جوڈو، اکیڈو اور کینو جاپانی مارشل آرٹس ہیں. اس آرٹس کو تعلیم دینے کے اسٹوڈیوز کو آرٹ کے جاپانی نام میں شامل کیا جائے گا اور خود کو "Dojo" بھی کہتے ہیں، جس کا مطلب یہ ہے کہ ہدایت کی جگہ. مارشل آرٹ اور دیگر جاپانی آرٹ سٹوڈیو ایسے الفاظ کو شامل کرسکتے ہیں جو اس آرٹ کے طالب علموں کو سمجھ لیں گے. "تاکموسو اکیڈو ایسوسی ایشن" میں لفظ "takemusu" شامل ہے جس میں ایک اکیڈو درس کی وضاحت ہے. "بو - جن ڈیزائن" ایک مارشل آرٹس سپلائی کمپنی ہے جس میں "bu،" اور "jin" کا مارشلیل تصور بھی شامل ہے جس میں لوگوں کو اشارہ کیا جاتا ہے.

انگریزی الفاظ کے ترجمے

کاروبار صرف ان کے پروڈکٹ کا نام جاپانی لفظ میں ترجمہ کر سکتے ہیں. مثال کے طور پر، "یما ڈوجو" مارشل آرٹ سٹوڈیو، یا جوجو، ایک پہاڑ کمیونٹی یا "یاما." میں شامل ہے. کاروباری افراد میں "ichi ban"، یعنی ان کے نام میں سب سے پہلے یا نمبر کا مطلب ہوسکتا ہے. مچھلی کی مارکیٹ میں "ساکانہ" لفظ شامل ہوسکتا ہے جس میں مچھلی کا مطلب ہے. اناج، موتیوں یا چاولوں کو فروخت کرنے والی کاروباری ادویات چاول کے لئے، "کوم" یا "گوہان" کے لئے انڈے کے لئے "اموگو" کے لئے "جاپانی" الفاظ کا استعمال کرسکتے ہیں.

علامتی الفاظ

کاروبار ایک جاپانی لفظ کا انتخاب کرسکتے ہیں جو ایک ایسی تصویر بیان کرتا ہے جو وہ اپنے کاروبار کے ساتھ منسلک کرنا چاہتے ہیں. بزنس علامت (لوگو) اس لفظ کا گرافک نمائندگی کو شامل کر سکتا ہے تاکہ اس کا معنی ظاہر کرے. مثال کے طور پر، ایک کاروباری نام میں "ساکورا" چیری بلاسوم کی علامت (لوگو) کے ساتھ شامل ہوسکتا ہے. کچھ جاپان سے متاثرہ کاروباری ناموں کے کاروبار کی نوعیت کے ساتھ کچھ بھی نہیں ہوسکتا ہے لیکن یہ شاید ایسی آواز ہوسکتی ہے جو خوش یا آسان ہے. مثال کے طور پر، Akai ایک جاپانی الیکٹرانکس کارخانہ دار ہے؛ "اکائی" کا مطلب صرف سرخ ہے. کچھ لفظیں لفظی ترجمہ سے باہر، علامتی معنی رکھتے ہیں، جو خوشی، خوشحالی یا اچھی یا بدقسمتی کا باعث بن سکتی ہے.

ایک جاپانی مارکیٹ کے لئے انگریزی الفاظ

کاروباری اداروں جو اہم جاپانی گاہکوں ہیں، جیسے قومی پارکوں اور دیگر سیاحوں کے مقامات کے قریب سکی ریزورٹس اور کاروباری ادارے، شاید یہ سمجھتے ہیں کہ ان کے انگریزی کاروبار کا نام جاپان میں کسی بھی لفظ سے منفی یا الجھن کا مطلب ہے. اسی طرح، کسی خاص مارکیٹ سے اپیل کرنے کے لئے جو جاپانی یا جاپانی آواز کا نام منتخب کرتے ہیں اس کو یہ یقینی بنانا چاہئے کہ وہ لفظ جس کی تصویر تلاش کررہے ہیں اس کی وضاحت کریں. ممکنہ طور پر تعمیراتی کمپنی اس کے کاروباری نام میں "سونامی" کا لفظ استعمال نہیں کرنا چاہیں گے. صارفین کو کاروباری ناموں کو آسانی سے یاد رکھیں گے جو آسانی سے مصنوعات اور سادہ الفاظ کے ساتھ آسانی سے شناخت کر سکیں گے جو تلفظ کرنا آسان ہے.